No.
|
English
|
Indonesian
|
Translation Techniques
|
1.
|
The first Indonesian youth congress
|
Kongres Pemuda
Indonesia pertama
|
Literal
translation, because the translator used the grammatical construction which
matched in both languages.
|
2.
|
was held in Batavia,
|
yang
diadakan di Batavia,
|
Additional
translation, because the translator added “yang” to deliver meaning.
|
3.
|
capital of the then-Dutch East
Indies in 1926,
|
ibukota
Hindia-Belanda pada tahun 1926.
|
Reduction
translation, because the translator omitted “of the then”.
|
4.
|
but produced no formal decisions but
did promote the idea of a united Indonesia.
|
Kongres
ini tidak menghasilkan keputusan resmi tetapi hanya mempromosikan ide negara
kesatuan Republik Indonesia.
|
Adaptation
translation, because the translator adapted the information and translated it
freely.
|
5.
|
In October 1928,
|
Dua tahun
kemudian tepatnya pada bulan Oktober 1928,
|
Variation
translation because the translator changed the linguistics aspects.
|
6.
|
the second Indonesian youth congress was held at three different
locations.
|
diadakanlah
kongres pemuda Indonesia kedua yang dilaksanakan di tiga lokasi yang berbeda.
|
Literal
translation, because the translator used the grammatical construction which
matched in both languages.
|
7.
|
In the first session,
|
Pada sesi
pertama,
|
Literal
translation, because the translator used the grammatical construction which
matched in both languages.
|
8.
|
the hope was expressed that
.
|
terungkaplah
harapan bahwa
|
Literal
translation, because the translator used the grammatical construction which
matched in both languages.
|
9.
|
the congress would inspire the feeling of unity.
|
kongres
itu sebaiknya menginspirasi rasa persatuan.
|
Additional
translation, because the translator added a word “sebaiknya”.
|
10.
|
The second session saw discussions about educational issues.
|
Pada sesi
kedua diadakan diskusi tentang isu-isu pendidikan,
|
Literal
translation, because the translator used the grammatical construction which
matched in both languages.
|
11.
|
In the third and final session,
|
sedangkan
pada sesi ketiga dan sebagai sesi terakhir,
|
Additional
translation, because the translator added a word “sebagai”.
|
12.
|
held at Jalan Kramat Raya No, 126, on October 28 participants heard
the future Indonesian national anthem Indonesia Raya by Wage Rudolf
Supratman.
|
yang
diadakan di Jalan Kramat Raya No, 126, pada tanggal 28 Oktober, semua peserta
mendengarkan lagu kebangsaan Indonesia “Indonesia Raya”, lagu kebangsaan masa
depan Indonesia pada saat, yang diciptakan oleh Wage Rudolf Supratman.
|
Variation
translation because the translator changed the linguistics aspects.
|
13.
|
The congress closed with a reading of the youth pledge
|
Kongres
ditutup dengan pembacaan Sumpah Pemuda.
|
Literal
translation, because the translator used the grammatical construction which
matched in both languages.
|
14.
|
Youth Pledge
|
Sumpah
Pemuda
|
Literal
translation, because the translator used the grammatical construction which
matched in both languages.
|
15.
|
Firstly
We the sons and daughters of Indonesia, |
Pertama
Kami poetera dan poeteri Indonesia, |
Literal
translation, because the translator used the grammatical construction which
matched in both languages.
|
16.
|
acknowledge one motherland,
|
mengakoe
bertoempah darah jang satoe,
|
Variation
translation because the translator changed the linguistics aspects.
|
17.
|
Indonesia.
|
tanah
air Indonesia.
|
Additional
translation, because the translator added “tanah air”.
|
18.
|
Secondly
We the sons and daughters of Indonesia, |
Kedoea
Kami poetera dan poeteri Indonesia, |
Literal
translation, because the translator used the grammatical construction which
matched in both languages.
|
19.
|
acknowledge one nation, the nation of Indonesia.
|
mengakoe
berbangsa jang satoe, bangsa Indonesia.
|
Additional
translation, because the translator added “yang”.
|
20.
|
Thirdly
We the sons and daughters of Indonesia, uphold the language of unity, Indonesian. |
Ketiga
Kami poetera dan poeteri Indonesia, mendjoendjoeng bahasa persatoean, bahasa Indonesia. |
Literal
translation, because the translator used the grammatical construction which
matched in both languages.
|
Kamis, 31 Oktober 2013
ASSIGNMENT 2 [October 28, 2013]
Langganan:
Postingan (Atom)